SELAM SÖYLE EBENE

SELAM SÖYLE EBENE
2

BEĞENDİM

ABONE OL

”Bu gidişin sonu ne olacak?” bu soruyu sık sık kendime sorar oldum. Gazeteleri okumaya, TV’de haberleri izlemeye korkar oldum. Akıl almayacak cinsten olayları duymak, insanların değer yargılarını hiçe sayarak neler yapabildiklerini, sınırları nasıl zorladıklarını görmek içimde fırtınalar koparıyor. Oysa biz bu değiliz. Bizim değerlerimiz, toplumsal yapımızın bezemesine bunlar yakışır mı? Utanır, sıkılır oldum. Günden güne benimsenen devşirme kültürün yozlaştırdığı bir yaşam tarzını benimser, içinde sürünür, çırpınır olduk. Buna dur demek, önüne geçmek, engellemek mümkün değil mi? Bence mümkün. Üstelik çok da basit. Yapılacak tek şey sadece ”Bana ne!” dememek. Olayları görmezden gelmemek, duyarsız kalmamak. Yeri geldiğinde tepki verebilmek. Eğer herkes gölgesinden korkar hale gelirse elbette meydan ite, köpeğe kalacaktır. Elimizi taşın altına sokmazsak eminim bir gün başımız o taşların altında ezilecektir.

Böylesi karamsarlıklar içerisindeyken bu yaşananları hicvetmek, birilerini taşlamak istedim. Niyetim 3-5 dörtlükte işi bitirmekti. Oysa dörtlükler peşi peşine dökülmeye başladı. Olayların, çarpıklıkların hangi birini atlayabilirdim ki? Yaz yaz bitmiyordu… Kime nasıl küfredeceğimi de bilemedim. Zaten edemem de. Ömrümde ağzımdan küfür çıkmamıştır. Fakat bu şiirde mutlaka küfretmesem de ucunu dokundurmalıydım. İşte böylesine düşünürken aklıma halk arasında çok söylenen bir söz geldi. ”Senin eben güzel mi?” ya da ”Ebene selam söyle!” hatta ”Eben var mı, eben?” vb. İşte benden duyulabilecek küfür de ancak bu kadar olurdu. Yine de sanat için bile olsa bu yolu seçtiğim için okuyucularımın affına sığınıyorum. Ağız dolusu küfredemesem de satır aralarına gizlediklerimle avuntu bulacağım. Umarım okuyucularımın da duygularını yansıtmasına, benimsenmeyen ve kabullenilemez olaylar karşısında duyarlı yaklaşımlar gösterilmesine vesile olur.

SELAM SÖYLE EBENE

Kâfir dediklerin senden evlâdır
Kimde ne olduğun bilen mevlâdır
Senden gelen hayır kula belâdır
Selamımı söyle eben var ise

Ananı atanı tanımaz oldun
Nefsince davranıp şeytanı buldun
Oysa bencileyin inançlı kuldun
Selamımı söyle eben var ise

Devletin malına deniz diyensin
Domuz deseler de yine yiyensin
Arsızlık hırkasın hepten giyensin
Selamımı söyle eben var ise

İçmeyi çekmeyi hüner sayarsın
Onca pisliğini güler yayarsın
Rüşveti görünce hemen kayarsın
Selamımı söyle eben var ise

Kör nefsine esir olmuş gezersin
Sapıklık denince dalıp yüzersin
Sübyancılık yapar uçkur çözersin
Selamımı söyle eben var ise

Kendince dine kılıf biçersin
Zerre ilmin yokken meal geçersin
Yaradanı duymaz insan seçersin
Selamımı söyle eben var ise

Gücün kadınadır bazen söversin
Mayan kabarınca hem de döversin
Magandalık yapar kendin översin
Selamımı söyle eben var ise

Yoksula yetime sırtın dönersin
El açmış muhtaca yanmaz sönersin
Bir düşkünü görsen sen de çönersin
Selamımı söyle eben var ise

Hayır, hasenata sıcak bakmazsın
Pınar olsan çölde yine akmazsın
Necasetin ilaç dense yapmazsın
Selamımı söyle eben var ise

Büyük küçük bilip hatır saymazsın
Hırsın başın yesin hiç mi doymazsın
Bunca söz işitip yine aymazsın
Selamımı söyle eben var ise

Şerefini sattın üç kuruş pula
Çıkarların için kul oldun kula
Unutma sonunda sararlar çula
Selamımı söyle eben var ise

Kırılsa da kol çıkar mı yenden
Canın çıksa bile huy çıkmaz tenden
Böylesin gördükçe bıktım bedenden
Selamımı söyle eben var ise

Ya adam ol ya da seni çizeriz
Edebe hayaya davet ederiz
Görülmemiştir hiç böylesi keriz
Ayağını denk al aklın var ise

Bu düzeni nasıl kabul ederiz
Böyle çakallara boyun eğeriz
Sesimiz çıkmazsa senden beteriz
Bir şeyler söylesin duyan var ise

Eben de utanır senden biliriz
Adamı çakalı ayırt ederiz
Melanîce söyler isyan ederiz
Ebenin suçu ne torun var ise

Tahsin MELAN

Devamını Oku

YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE YÖNTEMLER

4

BEĞENDİM

ABONE OL

Sınırlar arası etkili iletişime duyulan ihtiyacın artması nedeniyle dil öğretimi dünya çapında hayatî bir önem kazanmıştır. Yabancı dil olarak Türkçe öğrenmeye yönelik talep arttıkça, Türkçenin yabancı dil olarak öğretimini farklılaştıran yöntemlerin ele alınması da büyük önem kazanmıştır.
Türkçe gibi ilk aşamada karmaşık gibi görülen fakat aslında diğer dillere göre daha sade ve istisnası yok denecek kadar az olan bir dili, anadili olmayanlara öğretmek, dikkatli planlamayı, etkili öğretim yöntemlerine bağlı kalmayı ve bu süreçte başarılı bir dil edinimi sağlamak için çeşitli faktörlere dikkat edilmesini gerektirmektedir. Bu yöntemler sadece Türkçe için değil, tüm yabancı dillerin öğretiminde geçerliliğini koruyan önemli uygulamalardır.
Bu makalede, Türkçenin yabancı dil olarak öğretilmesindeki temel hususları ve bu süreci kolaylaştırmanın yöntemlerini inceleyeceğiz.
Türkçenin yabancı dil olarak öğretilmesi, yabancı öğrencilerin ihtiyaçlarını etkili bir şekilde karşılamak için özel yöntemler gerektirir. Öğretim görevlileri, öğrencilerin yeterlilik düzeylerini, kültürel farklılıklarını ve farklı öğrenme tarzlarını anlayarak yaklaşımlarını buna göre şekillendirmelidir. Yapılandırılmış bir programın uygulanması, etkili öğretim tekniklerinin kullanılması ve dil öğreniminin sadece sınıfta değil, sınıfın ötesinde, dış dünyaya yönelik teşvik edilmesi eğitim sürecini daha da geliştireceği için bu noktaların dikkate alınması, yabancı öğrencilerin dil öğrenme hedeflerine ulaşmalarına yardımcı olmada önemli rol oynayacaktır.
Türkçenin yabancı dil olarak öğretimi sadece dilsel konularla sınırlı kalmamalıdır. Öğrencilerin Türk kültürünü anlamalarını ve takdir etmelerini geliştirecek kültürel unsurları da içermelidir. Öğrenciler kültürel konuları, gelenekleri ve sosyal normları tanıyarak dilin içinde işlediği bağlam hakkında daha derin bir anlayış kazanırlar. Bu kültürel farkındalık, günümüzün küreselleşen dünyasında vazgeçilmez bir beceri olan kültürlerarası buluşmayı teşvik etmektedir.
Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde etkili bir öğretim yöntemi, öğrencilere dil becerilerini geliştirmeleri, iletişim kurabilmeleri ve Türk kültürünü anlayabilmeleri için geniş bir açılım sunmalıdır. Bu amaç doğrultusunda uygulanması gereken yöntemlerden bazılarını kısa başlıklar altında şöyle sıralayabiliriz:
1. İletişim Odaklı Yöntem:
• Dilin pratik kullanımı ve iletişim becerilerinin geliştirilmesine odaklanır.
• Rol yapma, tartışmalar, grup çalışmaları ve diğer etkileşimli (interaktif) etkinlikler bu yöntemi destekler.
• Günlük konuşma dilini öğrencilere öğretir ve onları gerçek hayatta karşılaşabilecekleri iletişim durumlarına hazırlar.
2. Kültürel Bağlam İçinde Öğretim:
• Dilin yanı sıra Türk kültürü, gelenekleri, sanatı ve tarihi hakkında bilgiler içerir.
• Öğrencilere dilin sadece bir iletişim aracı değil, aynı zamanda kültürel bir bağlamın parçası olduğu bilincini kazandırır.
3. Pratik Uygulamalar ve Oyunlaştırmalar:
• Gerçek hayatta kullanılan dil becerilerini geliştirmek için öğrencilere çeşitli pratik uygulama fırsatları sunar.
• İş görüşmeleri, alışveriş, lokanta ziyaretleri gibi günlük yaşam senaryolarını oyunlaştıran etkinliklerle öğrencilerin dil becerilerini pekiştirir.
4. Çeşitli Materyallerin Kullanımı:
• Kitaplar, makaleler, müzik, film ve diğer materyallerle öğrencilere dilin farklı yönlerini keşfetme fırsatı tanır. Böylece farklı dil becerilerini destekleyen çeşitli kaynaklardan yararlanır.
5. Teknoloji Destekli Öğretim:
• İnternet kanalıyla dil öğrenme yöntemleri, etkileşimli uygulamalar ve diğer teknolojik araçlarla öğrencilere çeşitli öğrenme deneyimleri sunar. Bu yöntem dil öğrenimini daha çekici ve etkileşimli hale getirir.
6. Dil Oyunları ve Etkinlikler:
• Dil oyunları, bulmacalar, dil bilgisi oyunları gibi eğlenceli etkinliklerle öğrencilerin dil becerilerini geliştirmelerini sağlar. Bu yöntem, öğrenmeyi keyifli hale getirir.
7. Bireysel Farklılıklara Saygı:
• Öğrencilerin dil öğrenme süreçlerindeki farklılıklara saygı gösterir. Farklı öğrenme yöntemlerini ve hızlarını dikkate alır, öğrencilere kişiselleştirilmiş öğrenme deneyimleri sunar.
Bu yöntemlerin dikkate alınarak uygulanması, öğrencilere sadece Türkçe dilini öğretmekle kalmayıp, aynı zamanda dilin içindeki kültürü ve iletişimi anlamalarına da yardımcı olacaktır.
Yabancı dil olarak Türkçenin öğretiminde belirlenen bu yöntemlerin başarıya ulaşması için ayrıntılı olarak değerlendirmesini yapmak gerekirse özellikle dikkat edilmesi ve üstünde özenle durulması gereken konuların ana hatlarını dört başlık altında toplamak mümkündür:
I. Yabancı Öğrencilerin İhtiyaçlarını Anlamak
II. Türkçe Dersleri için Yapılandırılmış Özel Programlar Oluşturmak
III. Etkili Öğretim Tekniklerini Kullanmak
IV. Dil Öğrenimini Sınıfın Ötesinde Teşvik Etmek

Bu aşamaları tek tek ayrıntılı olarak ele alalım:
I. Yabancı Öğrencilerin İhtiyaçlarını Anlamak
Yabancı dil olarak Türkçe öğretirken öğretim görevlilerinin öncelikle öğrencilerinin yeterlilik düzeylerini değerlendirmesi gerekmektedir. Etkili bir Türkçe öğretimi için öğrencilerin dil düzeylerinin kapsamlı bir şekilde anlaşılması çok önemlidir. Öğretim görevlileri, öğretim yöntemlerini buna göre uyarlamak için öğrencilerinin ihtiyaçlarının, motivasyonlarının ve öğrenme yöntemlerinin farkında olmalıdır. Dil yeterlilik seviyelerini, kültürel geçmişlerini ve önceki dil öğrenme deneyimlerini değerlendirmek, öğretim görevlilerinin etkili ders planları oluşturmasına ve bireysel öğrenme ihtiyaçlarını karşılamasına yardımcı olur. Bu değerlendirme, öğretim yöntemlerini ve materyallerini öğrencilerin özel ihtiyaçlarına göre uyarlamalarına olanak tanır. Bazı öğrenciler önceden Türkçe bilgisi olmayan, tamamen yeni başlayanlar olabilirken bazıları dil hakkında temel bir anlayışa sahip olabilir. Görevliler, bu yeterlilik seviyelerini belirleyerek öğrencilerin etkili bir şekilde ilerlemelerini sağlayacak uygun bir öğrenme ortamı yaratmak zorundadır. Bu doğrultuda, öğrencilerin risk alma ve hata yapma konusunda kendilerini rahat hissedebilecekleri, destekleyici ve teşvik edici bir sınıf ortamı oluşturulmasının etkisi çok önemli ve anlamlıdır.
Ayrıca, kültürel farklılıkların belirlenmesi ve tanınması büyük önem taşımaktadır. Yabancı öğrencilerin farklı geçmişlere sahip olduklarının ve çeşitli dilsel ve kültürel bağlamlardan gelebileceklerinin kabul edilmesi, daha kapsayıcı ve saygılı bir sınıf ortamının yaratılmasına yardımcı olur. Öğretim görevlileri, kapsayıcı bir öğrenme deneyimini teşvik etmek için öğretim materyallerinin ve örneklerinin çeşitli, kapsayıcı ve kültürel önyargılardan arınmış olmasını sağlamalıdır.
Etkili dil edinimini teşvik etmek için Türkçenin özgün ve anlamlı uygulamalarla sunulması esastır. Bu yaklaşım, öğrencilerin yeni dil formlarını ve yapılarını gerçek hayattaki durumlarla ilişkilendirmesine olanak tanır. Öğretim görevlilerinin, daha kapsayıcı ve pratik bir öğrenme ortamı yaratmak için Türkçe gazeteleri, dergileri, şarkıları ve filmler gibi özgün materyalleri bir araya getirmesi, Türkçe öğretiminin özgünlüğünü ve kültürel uygunluğunu artırır. Gerçek hayattaki kaynaklar, öğrencilere özgün Türkçe bağlamları, aksanları, deyimsel ifadeleri ve kültürel normları tanıma olanağı sağlar. Bu materyallerin derslere dahil edilmesi, öğrencilerin sadece dil becerilerini pratik etmelerine olanak sağlamakla kalmaz, aynı zamanda Türk kültürüne dair anlayışlarını da derinleştirir.
Teknolojiyi Türkçe öğretimine dahil etmek, öğrenme deneyimini büyük ölçüde geliştirebilir. Multimedya kaynaklarını, çevrimiçi dil öğrenme platformlarını, dil öğrenme uygulamalarını ve etkileşimli dil yazılımlarını kullanmak, öğrencilere pratik yapma ve dili kullanma konusunda ek fırsatlar sağlayabilir. Öğretim görevlileri, teknolojiyi dil edinimi için etkili bir araç olarak benimsemeli, aynı zamanda yüz yüze etkileşim ile dijital kaynakları birleştiren dengeli bir yaklaşım sağlamalıdır.
II. Türkçe Dersleri için Yapılandırılmış Program Oluşturma
Yabancı öğrencilere Türkçe öğretirken farklı öğrenme yöntemlerini tanımak hayati önem taşımaktadır. Görsel, işitsel ve dokunsal öğrenenlerin bilgiyi özümseme konusunda farklı tercihleri ve yöntemleri vardır. Görsel yardımlar, ses kayıtları, rol yapma ve uygulamalı etkinlikler gibi çeşitli öğretim tekniklerinin kullanılması, öğrencilerin bireysel ihtiyaçlarını ve tercihlerini karşılar. Farklı öğrenme yöntemlerini barındıran kapsayıcı bir yaklaşım, Türkçenin anlaşılmasını ve akılda kalıcılığını artırır.
İyi yapılandırılmış bir program, başarılı Türkçe öğretiminin temelini oluşturur. Kursun başında net hedefler belirlemek, öğrencilere bir yön ve amaç duygusu sağlayarak dil öğrenme yolculukları boyunca ilerlemelerini ve motivasyonlarını takip etmelerini sağlar. Bu hedefler ölçülebilir ve ulaşılabilir olmalı; öğrencilerin zaman içindeki başarı ve gelişmelerine tanıklık etmelerine olanak sağlamalıdır.
Dil becerilerinin sıralanması, Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminin bir diğer önemli unsurudur. Türkçenin yabancı dil olarak öğretilmesi, öğrencilerin dört dil becerisinin tamamında (dinleme, konuşma, okuma ve yazma) yeterliliklerini geliştirmeye yönelik olmalıdır. Programın her birinin belirli bir dizi dil becerisine odaklanan farklı seviyelere veya birimlere bölünmesi, öğrencilerin sağlam bir dilsel temel oluşturmasına yardımcı olur. Temel kelime ve dil bilgisinden başlayarak dersler yavaş yavaş daha karmaşık dil yapılarına doğru ilerlemelidir. Bu sistematik yaklaşım, mantıklı ve tutarlı bir öğrenme deneyimi sağlar. Bu becerilerin dengeli uyumu, çok yönlü bir dil öğrenme deneyimi sağlar. Öğretim görevlileri, dinleme alıştırmaları ve ardından anlama soruları, okuma metinlerine dayalı tartışmalar ve kelime pratiği sonrasında yazıya aktarma gibi beceri bütünlüğünü teşvik eden çeşitli etkinlikler düzenleyebilir. Bu uygulamalar sonucunda da yapıcı geri bildirim vermek, dil öğrenimi açısından -deyimin tam anlamıyla- hayatî önem taşımaktadır. Hataları derhal ve etkili bir şekilde hem resmî hem de resmî olmayan düzenli değerlendirmeler ve bireyselleştirilmiş geri bildirimler, öğrencilerin dil becerilerini geliştirmelerine, güçlü yönlerini ve geliştirilecek alanlarını belirlemelerine yardımcı olur. Geri bildirimlerin hem olumlu yönlere hem de geliştirilecek alanlara odaklanarak yapıcı bir şekilde iletilmesi çok önemlidir. Daha fazla uygulama gerektiren alanları vurgulamalı ve iyileştirme için çözümler önerilmelidir. Bu geri bildirim döngüsü dil gelişimini kolaylaştırır ve öğrencileri sürekli gelişim için çabalamaya teşvik eder.
III. Etkili Öğretim Tekniklerini Kullanmak
Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde etkili öğretim yaklaşımlarından biri iletişimsel yaklaşımdır. İletişimsel Dil Öğretimi (CLT) yaklaşımı, yabancı dil öğretiminde yaygın ve etkili bir yöntem olarak kabul edilmektedir. Anlamlı iletişim ve etkileşimleri vurgulayan bu yaklaşım, öğrenciler arasında anlamlı iletişim ve etkileşime önem vermekte ve Türkçenin gerçek hayattaki durumlarda kullanımını teşvik etmektedir. Diyaloglar, rol yapmalar, tartışmalar ve grup çalışması gibi çeşitli dil etkinliklerine aktif olarak katılmaya teşvik eder. Gerçek hayattaki durumların uyarlanmasıyla öğrenciler dil becerilerini özgün bağlamlarda uygulamaya motive edilir; Türkçe konuşmada akıcılık ve özgüven teşvik edilir. Bu etkinlikler, öğrencilerin konuşma, dinleme, okuma ve yazma becerilerini geliştirirken dille aktif olarak ilgilenmelerine olanak tanır.
Öğretim görevlileri aktif katılımı teşvik eden kapsayıcı ve destekleyici bir öğrenme ortamı yaratmalıdır. Öğrencilerin hata yapma korkusu olmadan kendilerini özgürce ifade etmelerine izin verilmesi dil gelişimlerini artırır. Öğrencileri düzenli sınıf tartışmaları ve sunumlarla meşgul etmek, etkili iletişimi teşvik eder ve onların Türkçeyi gerçek hayatta kullanma konusunda kendilerine olan güvenlerini artırır.
IV. Dil Öğrenimini Sınıfın Ötesinde Teşvik Etmek
Türkçenin yabancı dil olarak öğretilmesi sınıf sınırlarının ötesine uzanmalıdır. Yetkililer, saha gezileri, kültürel etkinlikler ve dil değişim programları düzenleyerek kültürel etkileşim fırsatları yaratmalıdır. Otantik Türkçe bağlamlarına maruz kalmak, ana dili Türkçe olan kişilerle etkileşimler ve kültürel etkinliklere dahil olmak, dil becerilerini ve kültürel anlayışı daha da güçlendirir.
Kendi kendine çalışmayı desteklemek, öğrencilerin sınıfın ötesinde ilerlemeleri için çok önemlidir. Çevrimiçi kaynakların, mobil uygulamaların ve ek materyallerin tanıtılması, öğrencilerin kendi hızlarında ve kolaylıklarında Türkçe pratik yapmalarına olanak tanır. Kitaplar, filmler ve çevrimiçi platformlar için öneriler sunmak, öğrencilerin bağımsız öğrenmelerine yardımcı olur ve dil öğrenme yolculuklarını güçlendirir.
Konuşma becerilerini geliştirmenin etkili bir başka yolu da Türk öğrenciler ve ana dili Türkçe olan kişilerle karşılıklı dil değişimi ortaklıklarını teşvik etmektir. Öğrenciler, dil değişim programları veya çevrimiçi platformlarla buluştukları kişiler sayesinde gerçek hayattaki iletişim deneyimlerini kazanırlar. Aynı zamanda kendi dilini öğrenmek isteyen kişilerle ilişkiler kurarak dil öğrenme ve öğretme konusunda kendine güveni artmış olur. Bu alışverişler dil gelişimini teşvik eder ve değerli kültürel bilgiler, paylaşımlar sağlar.
Sonuç:
Türkçenin yabancı dil olarak öğretilmesi, öğrencilerin gereksinim ve beklentilerinin dikkatle değerlendirilmesini, etkili öğretim yöntemlerinin uygulanmasını, dil becerilerinin uyumunu, kültürel farkındalığı, hata düzeltmeyi ve teknolojik uygulamaların değerlendirilmesini gerektirir. Yabancı öğrencilerin başarılı bir şekilde dil öğrenmesini sağlamak, özel uygulamalar gerektirir. Bu aşamada en büyük görev öğretim görevlilerine düşmektedir. Öğretim görevlileri, dil öğretimindeki incelikleri bir araya getirip harmanlayarak aktif katılımı, kültürel takdiri ve Türkçenin yabancı dil olarak edinilmesini teşvik eden verimli bir öğrenme ortamı yaratmalıdır. Bu, yabancı öğrencilerin dil edinimini ve kültürel uyumunu kolaylaştırmada, Türkçe öğrenme hedeflerine ulaşmalarında kritik bir rol oynamaktadır. Öğrencilerin yeterlilik seviyeleri, kültürel farklılıkları ve farklı öğrenme biçimleri dikkate alınarak öğretimleri etkili bir şekilde kişiselleştirilebilir. Yapılandırılmış bir programın, etkili öğretim teknikleri ve dil öğrenimini sınıfın dışında da geliştirmeye odaklanması, eğitim deneyimini daha da geliştireceği kesindir.
Tahsin MELAN
***
Makalenin sesli sunumu : https://youtu.be/zW9ZLhNucRs

Devamını Oku

AYRIMCILIK YAPAN KUŞLAR

5

BEĞENDİM

ABONE OL

Değerli okuyucularım! Bu hafta küçük arkadaşlarımızın hayal güçlerine hitaben kaleme aldığım bir masalımı paylaşmak istedim. Lütfen onlara okuyun veya okutun.

***

Bir varmış, bir yokmuş. Evvel zaman içinde, kalbur saman içinde, develer tellal, pireler berber iken. Ben annemin beşiğini tıngır mıngır sallar iken güzel bir ormanda yaşayan renkli kuşlar arasında büyük bir gerginlik ve huzursuzluk varmış. Her kuş, kendi renginin ormanın en özel rengi olduğunu iddia ediyor ve diğer renklerdeki kuşları küçümsüyor onları kötülüyormuş. Mavi kuşlar, yeşil kuşlara, sarı kuşlar kırmızılara, her renk kendi güzelliklerini öne çıkarmaya çalışıyormuş. Gündüzleri gökyüzünü süsleyen renkli kuşlar, geceleri ormanın içinde gizemli toplantılarda buluşup birbirlerini zor durumda bırakacak planlar kuruyorlarmış. Ormanda, renkler arasında geçen sürekli bir savaş varmış.

Bir gün başka diyarlardan gri renkli bir kuş ailesi gelmiş. Bunları gören renkli kuşlar kendi aralarında kavga ederken şimdi birlik olmuşlar ve yeni gelen yabancı gri kuşlarla alay etmeye başlamışlar. “Şunlara bakın! Renkleri ne kadar çirkin, bu nasıl renk? Bunlar bizim aramıza giremez.” diyerek onları küçümseyip sürekli dalga geçiyorlarmış.

Günler geçtikçe, ormandaki yaşantı iyice gerilmiş. Renkli kuşlar sürekli olarak birbirleriyle kavga ediyormuş. Dostluk ve dayanışma tamamen ortadan yok olmuş.

Bir gün, ormanın derinliklerinden ışıklar saçarak gizemli bir kuş gelmiş. Ancak bu kuş, sıradan bir kuş değil, parıltılı ve çok gizemliymiş. Diğer renkli kuşlar şaşkınlık içinde Gizemli kuşa bakarken, o yavaşça ortalarına inip yumuşak bir sesle “Beni orman perisi gönderdi. Aranızda güzellik ve renk kavgası hatta daha kötüsü ayrımcılık varmış. Bu yaptıklarınız yaşadığınız ortamı gittikçe kötüleştiriyor. Size kimin renginin daha güzel olduğunu söylemeye geldim. Şimdi beni takip edin” demiş.

Diğer renkli kuşlar, bu gizemli kuşun peşine düşmüşler ve onu ormanın en ıssız köşelerine doğru takip etmek üzere havalanıp yola çıkmışlar. Gizemli kuş, onları, ormanın bilinmeyen ve en tehlikeli bölgelerine doğru götürüyormuş.

Yolda, zorluklar karşısında şaşıran renkli kuşlar çok korkmaya başlamış. Aralarına yeni katılan gri kuş “ Korkmayın! Ben daha önce rehberdim. Hayatımı böyle kazanıyordum. Şimdi sizi tehlikelerden koruyarak gideceğimiz yere ulaştırırım. Ben önden giderim ve bir tehlike olursa size haber veririm. Beni takip edin ve peşimden hiç ayrılmayın!” demiş. Renkli kuşlar daha önce küçümseyip aralarına almak istemedikleri gri kuşun bu önerisi karşısında çok şaşırmışlar. Çaresizlikten gri kuşun dediklerine uymak zorunda kalmışlar. Tehlikeli tuzaklardan kaçmak, devasa örümcek ağlarından geçmek ve gizemli ormanın derinliklerinde kaybolmamak için onun peşinden ayrılmamışlar. Aynı zamanda kendi aralarında da birbirlerine destek oluyorlarmış. Renkler arasındaki rekabet ve ayrımcılık bir kenara bırakılıp, birlikte çalışmanın ne kadar önemli olduğunu anlamaya başlamışlar.

Sonunda, gizemli kuş, renkli kuşları ormanın en yüksek zirvesine kadar götürmüş. Orada, rengarenk muazzam bir kristal şato bulunuyormuş. Gizemli kuş “Bu şato orman perisinin şatosudur. Orman gücünü, renklerini ve yaşam kaynağını bu kristal şatodan alır. Renklerin birleşiminden doğan enerji ormanı yaşatan kaynaktır. Eğer renklerden biri olmazsa yansıyan bu güzellik bozulur.” demiş. Kuşlar, birbirlerini tamamlayan ve bir arada yaşamak için birleşen renklerin gücünü anlamaya başlamışlar. Gri kuş konuşmaya devam etmiş: “Güzel kuşlar, neden dış görünüşe aldanıp birbirinize düşman oluyorsunuz? Renkleriniz farklı olsa da asıl güzellik içinizdedir. Birbirinizi anlayıp sevgiyle yaklaştığınızda gerçek güzellikler ortaya çıkar. Gelirken sizi özellikle tehlikeli yerlerden geçirdim. Siz her şeyi unutup birlikte yardımlaşarak tehlikelerle savaştınız. Bu dayanışma güzel değil miydi? Demek ki isteyince oluyormuş.” diyerek sadece renklerin, dış görünüşün değil, içsel değerlerin ve dostluğun önemli olduğunu anlatmaya devam etmiş. Bu sözleri dinleyen renkli kuşlar derin derin düşünmeye başlamışlar.

Gizemli kuş “Şimdi yuvalarınıza dönebilirsiniz. Yalnız dediklerimi iyi düşünün ve unutmayın.” demiş.
Yine gri kuş önde diğerleri arkada yuvalarına dönmek için havalanmışlar. Yol boyunca Gizemli kuşun sözleri kulaklarında çınlayıp durmuş. Yuvalarına kavuştuklarında hepsi de sanki konuşup anlaşmış gibi aynı karara varmış. Bundan sonra Gizemli kuşun sözlerini dinleyip kavga etmek yerine birbirlerini anlamaya çalışacaklarmış. Her rengin ayrı bir güzelliğinin olduğunu, farklı renklerin birbirini tamamladığını ve bir arada yaşamanın gerçek güzellik olduğunu anlamışlar. Her birinin farklı güzelliklere sahip olduğunu kabul etmişler ve birbirlerine saygı göstererek dayanışma içinde yaşamaya karar vermişler. Hep birlikte aralarına yeni katılan gri renkli kuş ailesini ziyaret edip “Hoş geldiniz! Size önceki davranışlarımızdan dolayı bizi bağışlayın. Hatamızı anladık. Size öyle davranmamalıydık” demişler. Gri kuş ailesi misafirlerini çok güzel karşılamış. Onlara geldikleri yerden getirdikleri farklı yiyeceklerden ikram etmişler. Sohbet ettikçe ve gri kuşları tanıdıkça renkli kuşlar onları daha çok sevmeye başlamış. İlk geldiklerinde onlara karşı ön yargılı davrandıkları için çok utanmışlar. Yaşadıkları ve gördüklerinden sonra bu onlara büyük bir ders olmuş. Bir daha böyle bir yanılgıya düşmemeye söz vermişler.

Aradan günler geçmiş. Artık ormanda yeni bir anlayış varmış. Birlikte uçtuklarında, gökyüzü renk cümbüşüne dönüşüyormuş. Renkler birleştiğinde, ormanın güzellikleri daha da belirgin hâle geliyormuş. Bu renklerin, farklılıkların bir araya gelmesiyle yaşadıkları ortam âdeta dostluk denizine dönüşüyormuş. Yaşantıları ve duyguları da kendileri gibi daha parlak ve rengarenk bir hâl alıyormuş.
Yaşadıkları bu macera, renkli kuşları birbirlerine daha yakınlaştırmış. Ormanda yaşayanlar arasında uyumun hâkim olduğu yeni bir dönem başlamış. Kuşlar arasında yaşanan bu macera tüm ormanda yaşayan hayvanlara örnek olmuş. Dış görünüşe göre ayrımcılık yapmadan, birlikte, dayanışma halinde güçlü, mutlu ve barış içinde olduklarında yaşantının daha güzel ve anlamlı olduğunu anlamışlar. Artık orman, bu birlikte yaşantının huzuruyla dolup taşıyormuş.

Gizemli kuşun “Sakın ön yargılara kapılıp dış görünüşe aldanmayın!” sözleri ormanda sürekli yankılanıyormuş.

Evet, sevgili çocuklar! Masalımız burada bitiyor.
Sizin yaşantınız da kuşlar gibi mutluluklarla rengarenk olsun. Sevgiyle ve sağlıcakla kalın.

Tahsin MELAN

Masalın sesli sunumunu bu bağlantıdan dinleyebilirsiniz: https://youtu.be/iWwaCqKcPh0

Devamını Oku

DİL – KÜLTÜR ETKİLEŞİMİ ve EVRİMLEŞME

6

BEĞENDİM

ABONE OL

Evrim, yaşamın karmaşık ve çeşitli formlarının zaman içinde nasıl değiştiğini ve uyum sağladığını anlamamıza olanak tanıyan temel bir kavramdır. Bu süreç, organizmaların genetik materyallerindeki değişiklikler aracılığıyla kuşaktan kuşağa geçer. Doğanın ustalığı olan evrim, canlıların çeşitli ortamlara uyum sağlamalarını ve zaman içinde gelişmelerini sağlayarak, yaşamın sürekli bir uyum ve değişim içinde olduğunu gösterir.

 

Evrim aynı zamanda biyolojik değişimleri (mutasyonları) içerir. Genetik materyaldeki rastgele değişiklikler, yeni özelliklerin ortaya çıkmasına ve türlerin uyum (adaptasyon) yeteneklerinin artmasına neden olabilir. Bu süreç, canlıların çeşitli ve değişen çevresel koşullara uyumunu sağlar. Bu sayede insan dahil tüm canlılar, genlerini bir sonraki kuşağa daha kusursuz ve aslınca aktarma olasılığını elde ederler.

 

Evrimin sadece biyolojik organizmalarda değil, aynı zamanda kültürde de gerçekleştiğini görmekteyiz. İnsanlar, bilgi ve deneyimlerini kuşaktan kuşağa aktararak, toplumsal ve kültürel evrimi tetiklerler. Dil, teknoloji, sanat ve toplumsal yapılar, insanlık tarihindeki evrimin izlerini taşır.

 

Bu yazımda evrimleşme yolunda dil ve kültürün kazanımları ve yitimleri üzerinde yaptığım araştırmaların sonucunu paylaşacağım.

 

Dil, insan iletişiminin temel aracı olarak, insanlık tarihindeki en önemli ve dinamik evrim süreçlerinden birini temsil etmektedir. Dilin evrimi ve farklı kültürler arasındaki dil etkileşimleri, insanlık tarihi boyunca önemli roller üstlenmiştir. Dil, sadece bir iletişim aracı olmanın ötesinde, aynı zamanda bir kültür taşıyıcısı olarak toplumun değerlerini, mitolojisini, tarihini ve günlük yaşamını yansıtarak kültürel kimliğin oluşmasında kilit rol oynamaktadır.

 

Dil etkileşimleri kültürel zenginliğe önemli katkılar sağlar. Farklı kültürlerin dilini ve iletişim tarzlarını paylaşmak, bireylerin kendi düşüncelerini ve kültürlerini başkalarına ifade etmelerini sağlar. Bu da kültürler arasında daha iyi anlayış ve hoşgörüyü teşvik eder. Dil etkileşimleri kültürel bağları güçlendirir ve insanların birbirlerine daha yakın hissetmelerine yardımcı olur.

 

Dil, insanların iletişim kurması ve sürdürmesi için temel bir araç olmasının yanı sıra kültürler arası iletişim kurmayı ve anlayışı arttırır. Ticareti teşvik eder, bilgi paylaşımını yönlendirerek doğrudan kültürel zenginliği arttırır. Dilin ve kültürel etkileşimlerin evrimi, insanların dünya çapındaki farklı kültürleri anlamalarını ve bir arada yaşamalarını sağlayarak kimlik yitimine uğramadan küresel bir toplum anlayışını desteklemektedir. Dünya üzerinde farklı coğrafyalarda var olan dil grupları ve kültürler arasındaki etkileşim, dilin evrimi üzerinde derin izler bırakmıştır.

 

Dilin evrimi, öncelikle insanların temel ihtiyaçlarını karşılamak amacıyla başlasa da daha sonra kültürel yapıyı, özellikleri tanımlama, sürdürme ve koruma konusunda önem ve değer kazanmıştır. İlk insan toplulukları, hayatta kalmak ve iletişim kurmak amacıyla basit dil yapıları düzeyinde iletişim yöntemleri kullanmışlardır. Zamanla bu iletişim yöntemlerinin, toplumsal yapılara ve iletişim gereksinimlerine bağlı olarak gelişen bir süreç dahilinde toplumların farklılaştığı oranda daha karmaşık hale gelmesiyle farklı dil yapıları şekillenmeye başlamıştır. Bunun sonucunda farklı kültürler ve farklı diller şekillenmiştir. Bu farklılaşma sonucu doğal olarak toplumlar arası ilişkilerin kopması söz konusu iken aksine farklı nedenlerden dolayı insanlar, dil ve kültürle iletişimin sürdürülmesi için o dillerden etkilenip yararlanma yolunu seçmiştir. Farklı kültürler arasındaki dil etkileşimleri, tarihsel, sosyal ve ekonomik faktörlerin yansıması ve zorlayıcılığı ile toplumlar üzerinde her zaman etkin olmuştur. Bu etkilenme sonucu kültürler arasında ticaret, bilim, edebiyat ve diğer alanlarda dilin önemi daha da artmış ve evrimleşme süreci hızlanmıştır.

Dil etkileşimleri farklı kültürler arasındaki anlayışın artmasına ve yenilikleri paylaşmalarına da olanak tanır. Bir dil öğrenmek bireyleri farklı dünya görüşlerine, fikirlere ve değerlere yönelmelerini sağlar. Bu da kültürel çeşitlilikten kaynaklanan farklı toplumların karşılıklı iletişim ve anlayışını kolaylaştırır. Dilin evrimi, yeni kavramların ifade edilmesi için gereklidir. Gerektiğinde farklı kültürlerden ticaret, bilim, edebiyat vb. alanlarda yeni sözcükler, tanımlar ve deyimler alınır ve benimsenir. Bu kazanımlar dilin zenginliğini, anlatım gücünü ve kültürel zenginliği artırır. Bu da bireylerin duygu ve düşüncelerini daha etkili bir şekilde aktarmalarına olanak sağlar ve edebî ürünler geliştirir. Bu eserlerin çevirileri yabancı dillerde yayınlandığında dünya çapında tanınırlık kazanabilir. Bu da farklı kültürler arasındaki ilgiyi artıracağı gibi kültürel zenginliğin yansımasını doğrudan etkileyecektir.

 

Dil etkileşimleri, bilimsel ve teknolojik ilerlemelerde de önemli bir rol oynamıştır. İnsanların yeni keşifler yapmasına ve bilgi birikimini artırmasına yardımcı olmuştur. Dil, insanlığın geçmişini şekillendiren ve geleceğini belirleyen bir unsur olarak, kültürler arası etkileşimin derin izlerini taşır. Bu izleri anlamak, insanlığın ortak hikâyesini paylaşmak ve kültürel zenginliği desteklemek için önemli bir adımdır.

 

DFormun Üstüil ve kültür evrimleşmesi sonucu kazanımları kısaca şöyle sıralayabiliriz:

 

  1. Kültürel Zenginlik ve Çeşitlilik: Farklı kültürler arasındaki etkileşim, kültürel zenginliği artırabilir. Örneğin, göçmenlerin geldiği yerlerden getirdikleri gelenekler, parçası oldukları yeni topluluğa çeşitli kültürel unsurlar katabilir.

 

  1. Dilin Gelişimi ve Zenginleşmesi: Kültürler arası etkileşim, bir dilin gelişmesine ve zenginleşmesine katkıda bulunabilir. Yabancı dillerden alınan kelimeler veya ifadeler, dilin ifade gücünü artırabilir.

 

  1. Ticaretin Gelişimi: Farklı dilleri konuşan topluluklar arasındaki etkileşim, ticaretin gelişmesine olanak tanır. Ortak bir dil bulmak, küresel ticareti kolaylaştırabilir ve ekonomik büyümeyi teşvik edebilir.

 

  1. Eğitim ve Bilgi Paylaşımı: Farklı kültürler arasındaki dil etkileşimi, bilgi paylaşımını ve gelişmesini kolaylaştırabilir. Bilim, sanat ve teknoloji alanlarında yapılan çalışmalar, farklı kültürler arasında paylaşıldıkça kültürel gelişmeye katkıda bulunabilir.

 

  1. Kültürel Anlayış ve Hoşgörü: Dil ve kültür etkileşimleri, farklı topluluklar arasında anlayışı artırabilir. Bu, hoşgörüyü teşvik ederek, kültürel çeşitliliğin bir zenginlik olduğunu anlamayı sağlayabilir.

 

  1. Kültürel Diplomasi: Kültürler arası etkileşimler, ülkeler arasındaki ilişkileri güçlendirebilir. Kültürel diplomasi, sanat, edebiyat ve müzik gibi kültürel unsurları kullanarak ülkeler arasında olumlu bir iletişim ortamı oluşturabilir.

 

  1. Kültürel Mirasın Korunması: Farklı kültürler arasındaki etkileşim, bazı geleneksel uygulamaların ve el sanatlarının korunmasına yardımcı olabilir ve kültürel mirasa duyulan saygı gereğince sürdürülmesine katkıda bulunabilir.

 

  1. Bireyler Arası Bağlar: Farklı kültürleri anlamak ve paylaşmak, bireyler arasında daha güçlü bağlar oluşturabilir. Bu, insanların ayrım yapmadan hoşgörüyle bir arada yaşamalarını kolaylaştırabilir.

 

Bu olumlu yanlar, kültür ve dil evrimleşmesinin bireyler arasında daha geniş bir anlayış ve iş birliği ortamı oluşturabileceğini göstermektedir.

Buraya kadar, özellikle dil konusundaki evrimleşmeden söz ederken genel anlamda bu gelişmelerin hep olumlu yanlarından söz ettik. Oysa farklı bir bakış açısıyla değerlendirmenin gerekliliği kaçınılmazdır. Bu doğrultuda evrimleşme süreci içerisinde üstünde durulması gereken önemli noktaları da gözden kaçırmamak gerekir. Nasıl ki teknolojinin kullanımıyla ilgili olarak yararlarının yanı sıra zararları da söz konusu ise aynı oranda dil ve kültürdeki evrimleşmenin de olumlu yanlarının yanı sıra olumsuz yanları da söz konusudur.

 

Her dil evrimleşmeye açıktır ve yaşayan, gelişen bir yapıya sahiptir. Evrimleşme zorlamayla değil süreç içerisinde kendiliğinden gerçekleşmelidir. Dil evrimleşmesinde en önemli etkenleri şu şekilde sıralamak mümkündür:

 

  1. Dil ve Göç: Göç, dilin evrimine etki eden önemli bir etkendir. Göçle birlikte farklı kültürlerin etkileşimi, dilin değişimine yol açabilir.

 

  1. Teknolojik İlerlemeler ve Dil: Bilimsel terminolojinin gelişmesi ve internetin küresel etkisi, dilin evriminde teknolojik faktörlerin önemini gösterir.

 

  1. Kültürler Arası Dil Etkileşimi: Kültürler arası iletişim, dilde yeni ifadelerin ve kavramların ortaya çıkmasına neden olur. Bu, dilin kültürle birlikte evrimleştiğini gösterir.

 

  1. Medya ve Dilin Evrimi: Medya, dilin evriminde etkili bir faktördür. Televizyon, radyo ve internet gibi medya araçları, dilin kullanımını etkileyerek yeni ifadelerin yaygınlaşmasına (popülerleşmesine) katkıda bulunur.

 

  1. Yaşam Tarzı ve Dil: Toplumdaki değişen yaşam tarzı, dilin evrimine etki edebilir. Örneğin, cinsiyet ve toplumsal rollerdeki değişimler, dildeki ifadeleri etkileyebilir.

 

  1. Kültürel Değişim ve Dil: Kültürel değişim, dilin evriminde önemli bir rol oynar. Kültürel yapıdaki değişimler, dilin anlamını ve kullanımını etkileyebilir.

 

Sıraladığımız bu dil ile ilgili evrimleşme süreci içerisinde dikkat edilmesi gereken nokta, alınan yeni sözcüklerin, dil kuralları çerçevesinde dilin yapısına uygun olmasıdır. Böylece evrimleşme safhasında bilinçli ve bilimsel çalışmalar eşliğinde dil konusundaki duyarlılığın elden bırakılmaması ve kültür yozlaşmasına fırsat verilmemesi sağlanmış olacaktır. Eğer ki “dil evrimi” adı altında “dil kirliliğine” göz yumuluyorsa, bu evrimleşme değil, bilakis dilin zaman içerisinde yozlaşmasına, benliğini yitirmesine ve nihayetinde dumura uğramasına neden olacaktır.

 

Ayrıca evrimleşme tanımlamasının sadece yabancı dillerden alıntılarla gerçekleşeceği yanılgısına da düşülmemesi gerekir. Elbette yabancı dillerden de sözcükler alınabilir. Fakat öncelikli olarak dilde var olan, yaşayan karşılıklarının dikkate alınması ve-veya bu kaynaklar yardımıyla yeni sözcüklerin üretilmesi sağlanmalıdır. Bu olanaklar yoksa son çare alıntıdır. Ki bu da dile, dilin kuralları doğrultusunda aktarılarak gerçekleştirilmelidir. Böylece yabancı sözcük, yeni kimliğine bürünerek o dile ait sözcük haznesinin bir parçası olacaktır. Unutmamak gerekir ki dil, toplumlardaki ve kültürlerdeki değişimlere paralel olarak evrimleşir.

 

Dil ve kültür evrimleşmesi sonucu yitimleri kısaca şöyle sıralayabiliriz:

 

  1. Dil Kaybı: Farklı diller arasındaki etkileşim, bazı kültürlerde kendi ana dillerini kaybetme riski yaratabilir. Bu durum, dil çeşitliliğinin azalmasına ve bazı dillerin yok olmasına neden olabilir. Örneğin, küçük, yaygın olmayan bir dil konuşulan topluluklarda, daha yaygın konuşulan bir dilin etkisiyle kendi dilini unutan veya kullanmayan bireylerin sayısı artabilir.

 

  1. Kültürel Baskı: Kültürler arası etkileşim, bazı kültürel öğelerin diğerlerine baskın gelmesine ve kültürel çeşitliliğin azalmasına yol açabilir. Bu durum, kültürel ezginliğe neden olabilir. Örneğin, Hollywood filmlerinin dünya genelinde popülerliği, diğer kültürlere ait film endüstrilerini etkileyerek kültürel baskıya yol açabilir.

 

  1. Kültürlerin Sadeleşmesi: Kültürler arasındaki etkileşim, bazı geleneksel kültürel öğelerin basitleşmesine ve kaybolmasına neden olabilir. Bu durum, kültürel çeşitliliğin azalmasına sebep olabilir. Örneğin yabancı ayaküstü yemek (fast-food) zincirlerinin geleneksel yerel yemek kültürlerini etkileyerek, yerel mutfakların basitleşmesine ve değişmesine neden olabilir.

 

  1. Kültürel Yayılımcılık (Emperyalizm): Güçlü kültürlerin, daha zayıf kültürleri etkilemesi ve hatta egemen kılması durumu, kültürel yayılımcılık, yaygın deyimiyle “kültürel emperyalizm” olarak adlandırılır. Bu durum, kültürel çeşitliliği olumsuz etkileyebilir. Büyük teknoloji şirketlerinin (örneğin, ABD merkezli) diğer ülkelerdeki kültürel içeriğe hâkim olması, kültürel yayılımcılığın en bariz örneğidir.

 

  1. Kimlik Kaybı: Kültürler arasındaki etkileşim, bireylerin kendi kültürel kimliklerini kaybetme riskini taşır. “Globalleşme” adı altındaki saçmalık sonucu kültürel benzerleşme, yerel kimliklerin zayıflamasına neden olabilir. Bu süreç içerisinde özellikle, genç nesillerin kendi geleneksel giyim, müzik veya âdetlerinden uzaklaşarak, kültürel kimliklerini kaybetmeleri örnek gösterilebilir.

 

  1. Değer Çatışmaları: Farklı kültürler arasındaki etkileşim, değer çatışmalarına yol açabilir. Bu durum, topluluklar arasında anlaşmazlıklara ve gerilimlere neden olabilir. Farklı dinî veya etnik grupların bir arada yaşadığı toplumlarda, kültürel değer çelişkileri, anlaşmazlıklara hatta çatışmalara yol açabilir.

 

  1. Toplumsal Dengesizlik: Kültürler arasındaki etkileşim sonucunda, güçlü ekonomik ve kültürel yapıya sahip olan bir ülke, kendinden alt seviyedeki ülkelerin kültürlerini baskısı altına alabilir. Bu durumun gerçekleşmesi toplumsal dengeyi bozarak eşitsizliğe ve adaletsizliklere neden olabilir.

 

  1. Kültürel Özümseme: Güçlü kültürlerin, diğer kültürleri içine hapsedip yok etme çabaları ve kendi öğeleriyle birleştirmesi durumuna kültürel özümseme denir. Doğal olarak bu durum, bazı kültürel unsurların kaybolmasına neden olabilir. Örneğin, kendi geleneksel giyim tarzlarını ve yemek alışkanlıklarını terk eden bireylerin, daha yaygın olan kültürlerin alışkanlıklarını benimsemesi kültürel özümsemenin güzel bir örneğidir.

 

Bu olumsuz yanlar, kültürler arası etkileşimin dengeli ve saygılı bir şekilde yönetilmediği durumlarda ortaya çıkabilir.

 

Sonuç olarak, dilin evrimi ve kültürel etkileşimler, bilimsel perspektifle incelendiğinde insanlık tarihindeki evrimin önemli bir parçasını oluşturur. Modern iletişim teknolojileri ve küreselleşme ile birlikte dilin evrimi hızlanırken, kültürel çeşitliliği koruma çabaları da büyük bir önem kazanarak bilimsel araştırmaların odak noktalarından biri olmuştur. Dil etkileşimleri, bilimsel örneklerle desteklendiğinde kültürel zenginliğe katkıda bulunur. Farklı kültürlerin dil ve iletişim tarzlarını paylaşması, kültürler arasında daha iyi bir anlayış ve hoşgörüyü teşvik eder. Önemli olan ve unutulmaması gereken nokta, vrimleşme süreci içerisinde bireylerin ve toplumların, evrimleşme dizginlerini elden bırakmamaları, olumlu ve olumsuz yanlarını, dolayısıyla kazanım ve yitim şanslarını düzene sokma açısından bu etkileşimlerin denge içinde yönetilmesine özen göstermeleridir.

 

Tahsin MELAN

Makalenim seslendirilmiş sunumu için bağlantı:  https://youtu.be/XKz041G4gY8

Devamını Oku

GÖÇMEN YUSUF’UN HİKÂYESİ

5

BEĞENDİM

ABONE OL

Değerli Dostum Hüseyin SITKI’ya ithafen…*

Yeşillikler içerisinde, güzel manzaralı, mis gibi kokan bereketli toprakları olan kırsal bir bölgede yer alan şirin bir köyde, kendi hallerinde fakir bir aile yaşıyordu. Bu ailenin bir de Yusuf adında çocukları vardı. Yusuf çok çalışkan ve büyüklerine saygıda kusur etmeyen güzel meziyetlere sahip bir çocuktu. Yeterli toprakları ve malı mülkü olmadığı için Yusuf’un ailesi sürekli maddî sıkıntılarla karşı karşıyaydı. Yusuf her gün elinden geldiğince çalışıp çabalayıp ailesinin geçimine yardımcı olmaya gayret ediyordu. Fakat ne yaparlarsa yapsınlar masallarda denildiği gibi bir arpa boyu bile yol alarak hayatlarının akışında bir değişiklik olmuyordu. Yusuf ailesi ile birlikte bu zorluklarla mücadele ederken bir taraftan da daha iyi yaşam koşullarına erişme konusunda arayış içindeydi. Yaşı da ilerlemiş kendi ayakları üstünde duracak hâle gelmişti. Artık kendine bir hedef belirlemenin de vakti gelmişti. Bu hedefe ulaşmak için kararlıydı ve kendi kendine söz vermişti. Durmadan araştırıyor, sorular soruyor, gazeteleri inceliyor, kitaplar okuyordu. Hayallerini gerçekleştirme umuduyla sürekli arayış içindeydi.

Daha parlak bir geleceğe yönelik yoğun duygular ve düşüncelerle hayaller kuran Yusuf, nihayet hayallerine uygun bir yer keşfetti. Duydukları onu bu ülkeye doğru itekliyordu. Hatta orada yaşayan o köyden biri olan Hasan emmi dedikleri biri ile mektuplaşmış ve ondan pek çok bilgi edinmişti. Artık daha fazla beklemenin, zaman kaybetmenin bir anlamı yoktu. Evinden binlerce kilometre uzakta, yaşam koşullarının çok iyi olduğu ve “fırsatlar ülkesi” diye tanınan bu ülkeye doğru maceraya atılmaya karar verdi. Ailesi de buna razıydı. Babası her zaman “Hayal etmesini bilen kişi, hayallerinin peşinden de yılmadan gidebilmeli.” derdi. Babasının bu sözleri ona sanki yol gösteren pusula olmuştu. Bu söz doğrultusunda o da “Hayaller, hayal olarak kalmamalı.” diyordu. Bu duygularla, yüreğinde umut, gözlerinde kararlılık pırıltılarıyla ailesine gözyaşları içinde veda ederek hayatının akışını değiştirecek olan sonu meçhul bir yolculuğa çıktı.

Yusuf, çok arzu ettiği hayalindeki bu yabancı ülkeye varıp trenden indiği anda kendisini ormanda kaybolmuş bir çocuk gibi hissetti. Büyük bir kalabalık vardı, ama bu kalabalığın içinde âdeta yapayalnızdı. Sanki çevresindeki herkesin gözü onun üstündeydi. Bu bakışlar altında eli ayağına dolaştı. Kafasında binlerce soru işareti uçuşmaya başladı. Acaba yanlış bir iş mi yapmıştı? Gelmemeli miydi? Çelişkili duygular içinde olduğu yere donmuş bir halde çakılıp kaldı. Ne yapacağını bilemedi. Çevresindekilerin bakışlarındaki, yabancı olduğu için kendisini küçümseyen ve aşağılan ön yargıyı hissedebiliyordu. Üstelik doğal olarak bu yeni yerdeki insanlar farklı bir dille konuşuyor, farklı geleneklere sahip ve üstünlük havası taşıyorlardı. Gördükleri karşısında Yusuf şimdiden göçmenliğin yükü altında ezilmeye başlamıştı. Ancak kesin kararlıydı. Hiçbir zorluk onu hayallerinden vazgeçiremezdi. Bu günlere geldiğine şükrediyordu. Sabır ve sebat ile kişiliğinden ödün vermeden topluma uyum sağlayarak kişiliğini kanıtlayacaktı. Bundan en ufak şüphesi yoktu. Kendine son derece güveniyordu. Sadece zamana ihtiyacı vardı.

Kısa bir süre sonra Hasan emmi geldi. Yusuf’un bekleyişi çok sürmedi ama asırlar gibi gelen o sürede bakışların altında âdeta erimişti. Hasan emmi onu evine götürdü. “Hele bir işe başla, maaşını al o zaman sana ev kiralarız.” dedi. Ertesi gün onun çalıştığı yere birlikte gittiler. Hasan emmi patronla konuşmuş ve Yusuf’tan söz etmişti. Hemen vasıfsız, sıradan bir işçi olarak işe başladı. Yorulmadan her gün çalıştı, elleri nasırlaşmıştı. Gün boyu yüzü terden sırılsıklamdı. Her ne kadar iş arkadaşları onunla alay etse ve kendi dillerini anlamakta zorlandığı için onunla dalga geçse de Yusuf yılmadan ve onlara aldırış etmeden çalışıyor, işini hiç aksatmıyordu. Elinden gelenin en iyisini yapmaya gayret ediyor, aldığı paranın karşılığını vermek istiyordu. Güçlü iradesiyle günden güne, işinin inceliklerini kavrayarak öğrendiklerini uygulamaya, üretmeye kararlı bir şekilde devam etti. Zaman zaman Hasan emmi “Çok çalışıyorsun, kendini bu kadar yıpratma oğul!” diye uyarıyordu. Yusuf ise “Hasan emmi, eğer yaptığım iş içime sinmezse ben huzursuz oluyorum. İşin hakkını vermek gerekir. Üstelik böylece kazancımız hem helâl hem bereketli olur.” diyordu. Hasan Emmi de “Aferin oğlum. Sakın bu görüşünü ve kişiliğini değiştirme.” diye onunla gururlanıyordu.

Geçimini zar zor sağlamakla yetinmeyen Yusuf, “Bu ülkede yaşayacaksam mutlaka bu ülkenin dilini öğrenmeliyim.” diyerek kendine yeni bir yol çizdi. İş yerinde öğrendiği üç, beş sözcükle bir yere varamayacağını biliyordu. Bu düşünceler doğrultusunda akşamları okula gitmeye karar verdi. Uzun ve yorucu iş günlerinin ardından, bilgi ve becerilerini genişletmeye kararlı bir şekilde ders kitaplarını elinden bırakmıyordu. Her gece, sabahın erken saatlerine kadar kendini yeni kelimeler ve alışılmadık dilbilgisi kuralları üzerine çalışmaya adadı. Okula başladığında sınıf arkadaşlarının alaycı sesleri zihninde yankılanıyordu, ama eğitim arayışında kararından vazgeçmedi.

Yıllar geçti ve her geçen gün Yusuf’un dayanıklılığı, sabrı ve azmi meyvelerini vermeye başladı. Çalışkanlığı ve zekâsı, üstlendiği her işte kendisini ön plana çıkarıyordu. Bir zamanlar kendisiyle alay eden ve onu küçümseyenleri geride bırakarak eğitim basamaklarını tırmandı. Onu dışlayanlar, şimdi onun kaydettiği ilerlemeye hayranlıkla bakıyor, meydana gelen gelişim ve dönüşümü kıskançlık duyguları içerisinde bir türlü kavrayamıyorlardı.

Yusuf’un başarısı, seçtiği meslekte gelişmeye devam etti. Adanmışlığı ve sarsılmaz çalışma ahlâkı, onu kıdem ve nüfuz sahibi pozisyonlara getirdi. Yetenekleri ve bilgileri sayesinde çalıştığı fabrikanın gelişmesine, büyümesine de pek çok katkıları oldu. Bu inanılmaz katkıları nedeniyle, bir zamanlar işçisi olduğu fabrikanın sahibi, onu fabrikaya ortak yaptı. Daha sonra da tamamen Yusuf’a devretti.

İş hayatındaki bu başarılarına karşın, bir zamanlar katlandığı mücadeleleri, nerden geldiğini, dilini, kültürünü asla unutmadı. Bu kazanımları maddî ve manevî olarak sürekli köydeki ailesiyle paylaşarak onların rahat bir hayat sürmelerini sağladı. Çevresindekilerin “Aileni de buraya getir.” demelerine karşın, o buna hiç yanaşmadı. Karınları tok, huzurları yerinde olanların şükredip kendi topraklarında, vatanında, aile ocağında sevdikleriyle, kendi kültürleriyle ve kendi dilleriyle yaşaması bir başka güzellikti. Hırsa kapılıp düzen bozmanın hiçbir anlamı yoktu. Çiçekler, kendi toprağında güzeldi ve güzel kokardı. Onu toprağından, dalından koparmak sadece kuruyup solmasına neden olurdu. Var olanla yetinmeyip hırsa kapılmanın hiçbir anlamı olamazdı. Gurbet hasretiyle yıllardır ailesinden, sevdiklerinden, vatanından uzak yaşamanın ne demek olduğunu çok iyi bildiğinden bunları ailesine de yaşatmak çok anlamsızdı. Çok şükür tüm zorlukları geride bırakmış ve muradına ermişti. Sayesinde artık ailesi de refah içindeydi. Zaten bir süre sonra vatanına dönmeyi planlamaya başlamıştı bile.

Toplumda edindiği yere, onca başarı ve kazanımlara karşın Yusuf, hâlâ kendisini bu ülkeye geldiği ilk gündeki gibi yalnız hissediyordu. Bu his bir kor gibi yüreğini yakıyor bir türlü sönmüyordu. Hani bülbülü altın kafese koymuşlar da o yine de çalı çırpıdan olan yuvasını arayarak “Ah, ille de vatanım.” demiş ya, işte Yusuf’un yüreğindeki bülbül de aynen öyle sesleniyormuş. Fakat o, şimdilik bu sese pek aldırış etmiyordu. Daha burada işi bitmemişti. Kendince tasarladığı, kafasına koyduğu bazı planları vardı. Onları gerçekleştirmeden bülbülün sesini dinlemeye hiç niyeti yoktu. Ne zaman o işleri de planladığı gibi gerçekleştirirse, işte o gün gönül rahatlığıyla vatanına dönecek, elde ettiği birikimlerini çevresindeki insanların, dolayısıyla ülkesinin yararına değerlendirmeye çalışacaktı.

İtibarı arttıkça Yusuf, özellikle farklı ülkelerden gelen, sosyal haklardan mahrum göçmen çocukları desteklemeye yönelik bir program başlatma görevini üstlendi. Kafasındaki plan buydu. Ortak deneyimleri ve daha iyi bir gelecek hayalleriyle birbirine bağlanan bu çocukların hem eğitim hem de yardım alabilecekleri güvenli bir sığınak yarattı.

Yusuf’un hayırseverlik çabalarıyla ilgili haberler her yere yayıldı. Artık kıskançlığın ötesinde herkes, onun varlığından ve onunla aynı ortamları paylaşmış olmaktan gurur duyuyordu. Toplumun her kesiminden insanlar onun kararlılığını ve özverisini övüyor, başarılarını kutluyordu. Başlangıçta onu küçümseyen kişiler şimdi ona hayranlıkla bakıyorlardı, tavırları tamamen değişti.

Yusuf, nazik doğası ve alçakgönüllü ruhuyla, zorluklarla karşı karşıya kalan herkes için bir umut simgesi haline geldi. Başarının sınır tanımadığını örnekleyerek, kişinin değerinin kökenine göre değil, karakterinin gücüne ve ruhundaki tutkuya göre belirlendiğini kanıtladı.

Bugün Yusuf’un hikâyesi, insanın zorluklarla karşılaşsa bile bu zorlukların üstesinden gelebileceğinin sürekli bir hatırlatıcısı ve ilham kaynağı olarak varlığını sürdürüyor. Onun bu mirası, gelecek kuşaklara mantık çerçevesi dahilindeki hayallerinin peşinden koşmayı, sabır, sebat ve şükretmeyi bilerek kendi savaşlarını fethetme cesareti aşılıyordu. Sonuçta başkalarının yargılarına kapılıp yılgınlığa düşmeden, irade gücünü ön plana çıkarmanın önemi kendini bir kez daha kanıtlamış oluyordu.

Tahsin MELAN

Not: Hikâye kahramanının adı aslında “Hüseyin”dir. Fakat yanlış anlaşılmalara mahal bırakmamak için burada farklı bir isimle anılmıştır.
***
Hikâyenin sesli sunumu için bağlantı:

Devamını Oku