”FAYNIL FOR”

ABONE OL
18:58 - 01/10/2020 18:58
0

BEĞENDİM

ABONE OL
Kaplan
Best

Başlıktaki tamlama Türkçe değildir, İngilizcedir.
“Final four” tamlamasının okunuş ya da söyleniş biçimidir.
Türkçe görsel yayın organlarının birinin sabah izlencesini sunan bir sunucu hanım kullandı bu tamlamayı kadın voleybol takımımızın başarısını anlatırken.
Utandım…

Geçtiğimiz günlerde yitirdiğimiz Türkçe tutkunu, radyo ve televizyonun ilk ana haber sunucularından Jülide Gülizar’ın daha toprağa dönüşmemiş kemikleri de sızlamışlardır, kuşkunuz olmasın!
İngilizce bu tamlamanın Türkçe çevirisi “son dört”tür.
Kadın voleybol takımımız, tüm karşılaşmalarını kazanarak, birinci olabilmek için son dört takımın arasına girmiş. Büyük bir başarıya atmış imzasını. Ne mutlu onlara…
Dilini eşekarısı sokasıca bu hanım takımın yöneticisini konuk ettiği sunumunda takımın son dörde kalmasını kutlarken kullandı bu tamlamayı.
Yineliyorum. Utandım.
Ben; yıllar önce bir kez daha utanmıştım.
Turgut Özal; birçok yurttaşımızın alışamadıkları cumhurbaşkanıydı sahipsiz ve yalnız ülkemizin.
Dönemin ABD Başkanı Baba Bush konuğuydu Türkiye’nin. Türkiye’nin alışılamayan cumhurbaşkanı konuğuna bir hoş geldin konuşması yaptı. “Bunda ne var utanacak?” diye sorduğunuzu duyar gibiyim.
“Ama; o, konuşmasını, Türkiye’de, Türklere İngilizce yaptı.” dersem neden utandığımı anlatmama yeter sanırım.
Türkiye’nin yetiştirdiği çok ünlü ve başarılı bir bilim adamıdır Oktay Sinanoğlu. Bir Türkçe tutkunudur o da. Türkçe için yazdığı kitabında İngilizce için “çoban dili” der Prof. Sinanoğlu.
Çoban dili, moban dili…
Benim dilim değil, bizim dilimiz değil…
O dili bilmek ve konuşmak bir üstünlük olabilir. Yeri ve zamanı geldiğinde kuşkusuz.
Beni utandıran yabancı sözcüklerden biri de “assist”tir. Ayaktopu yorumcuları yazarlarken ve görsel yayında oyunları yorumlarlarken pek kullanırlar onu. Ne anlama geldiğinin bir önemi var mı? Bence yok…
Hele Fenerbahçe karşıtlığıyla ünlü bir spor yazarı ve yorumcusu var ki bizde, en severek kullandığı fiillerden biri “forse etmek” bu beyimizin.
“Flash…Flash…Flash…”
“En son haber, şimşek haber, sıcak haber” anlamında kullanılan bu İngilizce sözcüğün dilimizdeki karşılığı ani ışık, parlak ışık, yıldırım falandır işin gerçeği.
Olsun!
Anlamımın ne anlamı var? İngilizce mi, değil mi? Sanırım salt ona önem veriyorlar kullananlar.
Bu sözcükleri kullananlar; onları dilimizin kurallarına göre kullanarak, özünde hem o yabancı dile hem de bizim dilimize saygısızlık ediyorlar.
Dile saygıları olsa yaparlar mı? Benimki de “Laf ola, beri gele!”
Dilimizin kurallarına önem verdiklerini söyleyenlerin saygısı yok ki o kurallara; biz, o saygıyı herkesten nasıl bekleyelim.
Değil mi ama?

Hasan Arslan
Türkçe Öğretmeni

Inal

    Bu yazı yorumlara kapatılmıştır.